Mohe Rang Do Laal Lyrics meaning from Bajirao Mastani: This song is sung by Shreya Ghoshal & Pandit Birju Maharaj and composed by Sanjay Leela Bhansali featuring Deepika Padukone.
Movie: Bajirao Mastani
Music: Sanjay Leela Bhansali
Lyrics: Siddharth-Garima
Singers: Shreya Ghoshal, Pandit Birju Maharaj
Label: Eros Music
This is a beautiful, semi-classical song sung by Shreya Ghoshal, along with Birju Maharaj giving his voice for the ‘taal’ sung here. The lyrics have a couple of ‘alankaars’, i.e. figures of speech, where words are used for two completely unrelated meanings, such as ‘laal' for the color red and for son, and Hari for the color green, as well as Lord Krishna again.
mohe rang do laal
nand ke laal laal
chheDo nahi bas rang do laal
mohe rang do laal
color me red,
O son of Nand, (Krishna)
don’t tease me, just color me red,
color me red..
dekhoon dekhoon tujhko main ho ke nihaal
dekhoon dekhoon tujhko main ho ke nihaal
chhoo lo kora mora kaanch sa tan
nain bhar kya rahe nihaar
I see you, enraptured,
touch my glass-like, untouched body,
why do you just keep looking at it..
mohe rang do laal
nand ke laal laal
chheDo naahi bas rang do laal
mohe rang do laal..
maroDi kalaai mori
haan kalaai mori
haan kalaai maroDi.. kalaai mori
chooDi chaTkai, itraayi
to chori se garwa lagaai
hari ye chunariya
jo jhaTke se chheeni..
he twisted my wrist,
turned it,
twisted and turned my wrist..
bangles were broken, and when I lugged,
he hugged this green scarf (of mine)
and snatched it with a jerk..
main to rangi hari hari ke rang
laaj se gulaabi gaal
I was colored green in the color of Krishna,
with my cheeks turned pink with shyness..
mohe rang do laal
nand ke laal laal
chheDo naahi bas rang do laal
mohe rang do laal..
Music: Sanjay Leela Bhansali
Lyrics: Siddharth-Garima
Singers: Shreya Ghoshal, Pandit Birju Maharaj
Label: Eros Music
This is a beautiful, semi-classical song sung by Shreya Ghoshal, along with Birju Maharaj giving his voice for the ‘taal’ sung here. The lyrics have a couple of ‘alankaars’, i.e. figures of speech, where words are used for two completely unrelated meanings, such as ‘laal' for the color red and for son, and Hari for the color green, as well as Lord Krishna again.
mohe rang do laal
nand ke laal laal
chheDo nahi bas rang do laal
mohe rang do laal
color me red,
O son of Nand, (Krishna)
don’t tease me, just color me red,
color me red..
dekhoon dekhoon tujhko main ho ke nihaal
dekhoon dekhoon tujhko main ho ke nihaal
chhoo lo kora mora kaanch sa tan
nain bhar kya rahe nihaar
I see you, enraptured,
touch my glass-like, untouched body,
why do you just keep looking at it..
mohe rang do laal
nand ke laal laal
chheDo naahi bas rang do laal
mohe rang do laal..
maroDi kalaai mori
haan kalaai mori
haan kalaai maroDi.. kalaai mori
chooDi chaTkai, itraayi
to chori se garwa lagaai
hari ye chunariya
jo jhaTke se chheeni..
he twisted my wrist,
turned it,
twisted and turned my wrist..
bangles were broken, and when I lugged,
he hugged this green scarf (of mine)
and snatched it with a jerk..
main to rangi hari hari ke rang
laaj se gulaabi gaal
I was colored green in the color of Krishna,
with my cheeks turned pink with shyness..
mohe rang do laal
nand ke laal laal
chheDo naahi bas rang do laal
mohe rang do laal..
0 Comments